« 「交渉人 真下正義」DVD 12/17発売! | トップページ | 特典内容出ました「Batman Begins」US版DVD »

2005/08/28

「ワン・モア・キス」日本版DVDも到着

日本版「ワン・モア・キス」も「オペラ座の怪人」に遅れること1日で到着。早速鑑賞。

onemorekiss

初回限定特典のポストカード2枚も封入されていました。古い作品(1999年)だから仕方ないのだと思いますが、ちょっと画像が不鮮明(^^;

しかしAttilaの前の作品なのでGerryちゃんは細い。「ドラキュリア」に近い美しさ。

ぽかんとした表情の時に開く口がなぜかツボにはまりました。でも、そんな表情ばっかりだけど(苦笑)

すでにUK版を鑑賞済みなのでストーリーは分かっているものの、アクセントのキツさにせりふのすべてを拾いきれていなかったので日本語字幕を追いながらもう一度鑑賞。

Gerryちゃんを中心に見ればきっと「なんつー男! なんつー主人公!」となるのかもしれませんが、UK版の感想でも書いたとおり、やっぱりalexは父フランクと娘サラの絆の再生に心を打たれました。

確かにサムは妻とサラの間で揺れ動く優柔不断男と見ることも出来るけれど、

「人生は一度」

「後悔しないように」

をサムが実践したのだとしたら、それはそれで彼の人生なんだからいーんじゃないかと。

妻からの仲直りを兼ねた(であろう)誕生日プレゼント、オペラ鑑賞に行かなかったこと。これがサムの明確な答えだと思うから。

手術後のサラが「私が壊した」と言っているのは、サムの家庭を指すんだろうな~と思いました。

その他、細かい感想はUK版の時に書き連ねていて、日本語字幕で見てもあまり変わらなかったので追記はこれくらいです。

ちょっと残念だったのは、日本語字幕。 

字数制限とかあるので仕方がないのは重々承知。でも、端折られてしまっている台詞や、簡単な一言にまとめられてしまっている台詞が多くて、それがとても残念。

例えば、ついにキレたシャーロットとサムがレストランで大喧嘩するところ。 シャロンに頬をひっぱたかれて、彼女に背を向けて去ろうとしたサムに対してのシャロンの台詞。

日本語字幕では「やめて」。

原語では、

“Don't you turn your back on me!” 直訳:私に背を向けないで。

続いて、「私を何だと?」

“What about your loyalty to me?” 直訳:私への忠誠は?

別に字幕が悪いと言っているわけではありません。秒数で日本語の字数が決められるわけだし、早口で言っているから原語の台詞は多くても時間的には短いですし。

オリジナルのニュアンスを理解するのは、やっぱり日本語字幕に頼ってしまうと限界があるな~と痛感しただけですので、あしからず。 alexも早くてアクセントがキツい部分は完全に理解できていないので偉そうなことは言えませんが(^^; 修行中の身で感じたことです。 英語に堪能な方、笑って見逃してやってください。o(__)o

しかし・・・サラ役の女優さん(ヴァレフィー・エドモンド)、でかいですね! Gerryちゃんと並んでもそれほど身長差がない!

UK版の感想はこちら:「One More Kiss」感想 Gerard Butler

こちらにも参加してます。(映画&英国俳優)
よろしければポチっと押してやってください→人気blogランキングへ

人気blogランキング参加中♪

★DVD情報★」カテゴリの記事

ジェラルド・バトラー/Gerard Butler」カテゴリの記事

|

トラックバック

この記事のトラックバックURL:
http://app.cocolog-nifty.com/t/trackback/48366/5673924

この記事へのトラックバック一覧です: 「ワン・モア・キス」日本版DVDも到着:

コメント

うちにも届きましたよ!UK版と同じくかなりあっさりしたパッケージですが、ポストカードは嬉しい限りですよね。本当にジェラルドは若くて美しいです!alexさんはオペラ座も観て、これも観てと本当にチェックがお早いですねえ!

投稿: りーめい | 2005/08/28 19:00

>りーめいさん
INDEXとか全くなくて、ホントにあっさりしたパッケージですよね~。 でもUKでは8ポンドだと思うと、「高いぞっ!」とまたもや思ってしまいました...(-_-;
金曜日の夜からDVD三昧でした。でも映画もしっかり観に行ったので、映像三昧の週末でした。 ちょっとお腹いっぱい状態です(^_^;

投稿: alex | 2005/08/29 10:07

コメントを書く