英字幕ミス発見!「オペラ座の怪人」日本版DVD
やっとうちにも届きました、「オペラ座の怪人」コレクターズエディション。
重唱になっているところの英語字幕がどんなだろうと確認していて、英語字幕の激しいミスを発見。
DAAE家の墓の前でThe Phantomとクリスティーヌが歌う「Angel Of Music」。
The Phantom:Angel of music, do not shun me.
Christine:Angel of music, do not shatter my protector
盛り上がるところでその字幕はないでしょ?(--; 難しくないんだから耳で聞いてても分かるって(-_-メ ちなみに、英語字幕はUK版とfilm companionで確認。 「My Protector」が正しいです。
ヲイヲイヲイ。GAGA?Media Factory? 誰?手を抜いた人・・・・
激しかった日本語字幕の誤訳がかなり修正されててよかったと思ったのもつかの間、そう来たか・・・・
do not shatter って、いったいどこから持ってきたんだろう(?_? 不思議! オリジナルロンドンキャストのブックレットも「my protector」だったし。
二重唱のところも、日本版はAU版みたいにどっちか片一方しか出してくれない部分が多いように思えます。 UK版は2段にしてきちんとThe Phantom とChristineのそれぞれの字幕が出てます。 同じところはいいけど、2人とも微妙に違う歌詞の部分はやっぱり出してほしいですね。
日本版の特典、かなり多いな~と大満足でしたが、やはりUK版にしか入っていないものがありそう?!
ちょっとチェックしてみなきゃっ。
こちらにも参加してます。(映画&英国俳優)
よろしければポチっと押してやってください→人気blogランキングへ
「★DVD情報★」カテゴリの記事
- Sharpeの新作『Sharpe's Peril』&Challengeを含んだDVD-BOX発売♪ ショーン・ビーン(2008.09.12)
- 『The Jury』US版DVDが再販! ジェラルド・バトラー(2008.09.12)
- 「After the Deluge」 デイヴィッド・ウェナム(ウェンハム)/ヒューゴ・ウィーヴィング(2006.05.31)
- UK版DVD発売!『3:10 To Yuma』2008/01/28 クリスチャン・ベール/ラッセル・クロウ(2007.12.27)
- UK版DVD発売!『Beowulf&Grendel/ベオウルフ』 ジェラルド・バトラー(2007.12.26)
「オペラ座の怪人/The Phantom of the Opera」カテゴリの記事
- 更に豪華な韓国版アルティメット・エディションDVD「The Phantom of the Opera 4disc Ultimate Edition DTS (Korean Version)」(2006.01.18)
- 【オペラ座の怪人マスク付!】ドイツ版オペラ座の怪人3枚組DVD「Das Phantom der Oper (Limited Special Edition, 3 DVDs)」(2005.12.07)
- 「オペラ座の怪人」豪華ドイツ版DVDBOXセット(2005.12.05)
- The Phantom Of The Opera - Deluxe Boxset [2004] 11/7発売 ジェラルド・バトラー(2005.10.16)
- 「オペラ座の怪人」フランス版DVD 詳細♪(2005.09.11)
「ジェラルド・バトラー/Gerard Butler」カテゴリの記事
- 『The Jury』US版DVDが再販! ジェラルド・バトラー(2008.09.12)
- ちょっと太りすぎ?『The Ugly Truth』撮影中のジェラルド・バトラー(2008.04.17)
- IGNに『Nim's Island』のPublicity StillsがUP(2008.03.11)
- Gerry、『Tales Of The Black Freighter』で声の出演 ジェラルド・バトラー(2008.02.29)
- Gerryのファンタジー(?)作品『Nim's Island』 ジェラルド・バトラー/ジョディー・フォスター(2008.02.05)
| 固定リンク
トラックバック
この記事のトラックバックURL:
http://app.cocolog-nifty.com/t/trackback/48366/5652414
この記事へのトラックバック一覧です: 英字幕ミス発見!「オペラ座の怪人」日本版DVD:












コメント
おはようございます。日本語字幕は確認したんですが、英語字幕ではそんな事になってたんですね。
DVD発売前、お店に張ってあるポスターなどには未公開映像の歌のタイトルが「NO ONE WORLD LISTEN」って書いてあってこけそうになったんですが(笑)
投稿: Hitomi | 2005/08/27 08:14
>Hitomiさん
こんにちは。
お店に張ってあるポスター、見てきました!「World」はないでしょう~!! 私もずっこけました。
英語字幕、まだ全部見てませんが、ほかにもないか確認してみなければ(^^;
投稿: alex | 2005/08/28 14:55
こんにちわ。
とうとうmyファントムがそれぞれのお宅にいらっしゃいましたね。^^
まだ本編を見ていませんが、字幕がついた分、特典がUK版より断然輝き、大いに納得でした。
英語のわかる方には判らない歓びです。(笑)
そんな私には字幕の誤訳が一番恐怖なのですよー。
変な訳はまだマシ。でも誤訳やかんべんして欲しいです。
投稿: wakaba | 2005/08/29 11:12
>wakabaさん
こんにちは。
ついにやってきました(^-^) やっぱり日本語字幕があるほうが特典も分かりやすいです。UK版は英語字幕がついていましたが、全部追いかけるのも面倒で(^_^;
英語字幕。表記の間違いはやめてほしいです。日本語字幕は翻訳になるから別物と考えるけれど、英語字幕は原語を字にしただけのはずですもの・・・
オペラ座の怪人はほとんどが歌だし、それほど早口じゃないのでほとんど字幕に出ていたと思いますが、英語字幕も字数制限があるようで、一字一句が表示されているわけではないのですけれどね(^^;
英語字幕のミスは勘弁して欲しいです(--;
投稿: alex | 2005/08/30 09:51