「Essex Boys」中国版DVD ショーン・ビーン
日本版がまだ出ていない、ショーン・ビーンの「Essex Boys」。ショーン豆氏のチンピラぶりが遺憾なく発揮されている本作ですが、この中国版DVDを見つけました。
・・・・・・ え?
え~っと、中国語の「逃亡」は日本語の「逃亡」とは意味が異なるのかもしれませんが、日本語で解釈すると、「アブナイ町からの決死の大逃亡!」のようなうイメージがわきます。
この作品、日本では出ていない(レンタル有との噂も聞かず)なので、ご存じない方が多いかもしれませんが、ショーン豆氏の役どころは悪の権化から逃げ回る人物ではございませんので、あしからず。
ちなみに、本国UK版のジャケット写真はこんな感じです↓(ここを出さなくてもいーじゃんか)
US版はまた違って↓
どっちかというと、話の流れ的にはUS版ジャケット→UK版ジャケット になります。
これと中国版DVDのジャケット・・・・繋がらんっ!
この作品のチンピラ色がどーーーしても抜けなくて、お家でもチンピラモード入っちゃって3人目の奥様と。。。。 というほどの作品なのに、「黒街逃亡」だと追いかけられるみたいでなんだか(?_?)になってしまいました。
いや~、中国版、韓国版DVDって、欧米版とも日本版とも違うジャケット写真を使ってくれることが多くて、しかもまたそれがすんごい「うをっ!カッコイイ!」というデザインなんですよね、大抵は。
しかし・・・ハングルは読めないから気にならないけど、漢字は読めるからなぁ・・・(^_^; 日本語の漢字と意味が変わるものが多いと分かっていても、日本語的に解釈するとツボにはまるタイトルが多すぎる!
漢字だらけの字幕・・・・これも日本語の漢字の意味を当てはめるとすごいことになるんでしょうね。「オペラ座の怪人」の中国語字幕も「What rich desire unlocks the door」が「欲望大門・・・・・」になってたし。
中国語版DVDは日本語で買えます♪
【YesAsia.com】Essex Boys(黒街逃亡) 中国語版DVD 定価:$12.99
こちらにも参加してます。(映画&英国俳優)
よろしければポチっと押してやってください→人気blogランキングへ
参考までに、US版、UK版は以下。
「★DVD情報★」カテゴリの記事
- ジェラルド・バトラーの『Attila』、『覇王伝アッティラ』として日本版DVDが5/2発売に!(2009.02.23)
- Gerryの『Rocknrolla』UK版DVD、Colin(Firth)の『The Accidental Husband』UK版DVD 到着♪ ジェラルド・バトラー/コリン・ファース(2009.02.05)
- 『Married Life/あぁ、結婚生活』日本版DVD、2009/04/02発売決定! デイヴィッド・ウェナム/ピアース・ブロスナン(2009.02.10)
- 『Easy Virtue』UK版DVD 3/16発売! コリン・ファース(2009.01.22)
- 『P.S I Love You/P.S.アイラヴユー』日本版DVD 3/25発売! ジェラルド・バトラー(2009.01.22)
「ショーン・ビーン/Sean Bean」カテゴリの記事
- Sharpeの新作『Sharpe's Peril』&Challengeを含んだDVD-BOX発売♪ ショーン・ビーン(2008.09.12)
- ショーン、結婚式を直前にキャンセル?! ショーン・ビーン(2008.01.14)
- ショーンの「Far North」 プレスブックがDL可 ショーン・ビーン/ミシェル・ヨー(2007.10.26)
- 「The Hitcher/ヒッチャー」試写会情報 ショーン・ビーン(2007.10.23)
- 「The Vide Diaries of Rifleman Harris 7」シャープメイキング♪ ショーン・ビーン(2007.09.16)
| 固定リンク
トラックバック
この記事のトラックバックURL:
http://app.cocolog-nifty.com/t/trackback/48366/5323276
この記事へのトラックバック一覧です: 「Essex Boys」中国版DVD ショーン・ビーン:

![Essex Boys [2000]](http://images.amazon.com/images/P/B00005JI01.02.LZZZZZZZ.jpg)












コメント
こんばんは。中国語の逃亡も日本語の逃亡と全く同じ意味ですよ!「黒街逃亡」ってまた、安易なタイトルですよね^^;。YesAsia.comではまとめ買いするとお安くなるからついたくさん買ってしまいます。私は中国語は簡体字の方が見やすいんですが…。繁体字は字画が多すぎて目が疲れます(>o<)。
投稿: りーめい | 2005/08/05 22:45
>りーめいさん
こんばんわ(^^)
おぉぉ~、りーめいさんは中国語お詳しいんですね!! すごいっ!alexは大学でちまっとかじったものの、もうすっかり忘れ去ってしまいました(^_^; かろうじて1~10が数えられるくらいです(苦笑)確かに、簡体字の方が読みやすくて楽ですね~。でも略されすぎてて「これは何?」な漢字も多いです。わはは。
中国語の「逃亡」も日本語と同じ意味ですか?!ほんとにかなり安易なタイトルですよね(^_^; 一瞬なんのことやら分からずに目が点になりました。ショーン豆氏で検索した結果に出てきたので分かりましたが・・・ 謎です。
まとめ買いで送料無料、割引クーポン発行、とYesAsiaに行くとあれこれ買ってしまって大変です(^_^;
投稿: alex | 2005/08/05 23:51
初めまして。今頃コメントするのもためらわれたんですが、私が昨年NZで買った「Essex Boys」のパッケージはこの中国版と同じ写真ですよ!黒街逃亡とは決して書かれてませんけど。びっくりした(笑)バーコードの国番号が9なのでUK版っぽいですが、どーもオーストラリアのレーベルっぽいです。「〜.com.au」とも書かれているので。
投稿: おすぎX | 2005/08/22 09:27
>おすぎXさん
初めまして、コメントありがとうございます。
NZとAUはどうやらこのパッケージのようです。
先日豪州HMVを覗いていて、「同じだ!」とビックリしました(^^; 「黒街逃亡」というタイトルがなければまだおかしくはないな~と思いました(苦笑)
AUはUKと繋がっていそうで違うみたいですね(・・) バーコードで国番号が分かるのですか?!おぉぉぉ、勉強になりました!
投稿: alex | 2005/08/22 09:58